Уна Андель
Потрясающая статья о том, как грамотно писать японские слова.

Лежит здесь

Kurofordo-kun мой респект и преклонение. Давно не получала такого удовольствия от чтения статей. Все грамотно, логично, убедительно, и, сверх того, просто хорошо написано. Не знаю, что еще сказать. :buh:

@темы: Ссылки

Комментарии
26.11.2005 в 00:06

да, мне тоже очень понравилась :)

внесла некоторую ясность. но, боюсь, что писать "Ёдзи" я все равно не смогу...
26.11.2005 в 00:19

Уна Андель
Конеко

боюсь, что писать "Ёдзи" я все равно не смогу...

Я тоже :). Привычка - вторая натура. Но статья все равно замечательная.
28.11.2005 в 11:28

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Так пишите "Йодзи" :))) Оно тоже вполне оправдано, сколь я понимаю ;))
28.11.2005 в 11:40

Для некоторых это вопрос не столько оправданности, сколько сложившейся привычки и благозвучности.

Я знаю, как правильно транскрибировать японские слова, но ИМХО "Йоджи" звучит лучше.



Да-да, из-за таких, как я, город Ёкохама и стал Иокогамой. :)
28.11.2005 в 11:50

Если в тебя стреляют, стреляй в ответ.
А мне вообще нравится Йоджи, но при этом Фудзимия, хотя прекрасно понимаю, что правило одно, но... И Айя у меня всегда будет именно так, а не из двух букв...

Как правильно сказал Брэдли: а кому не нравится, в ворде есть чудесная функция автозамены :)
28.11.2005 в 14:29

коммандер Очевидность
спасибо :)



правда, я ни разу не рассчитывал, что этот текст хоть на что-то да повлияет.