Люблю книжные развалы. Знаете, все за 20 рублей, все за 50 рублей. Причем, большие развалы, где представлены книги, изданное в разное время, а не только то, что не успел распродать АСТ. Не развалы, а полновесные букинистические под открытым небом.
Много обложек, названий тоже много. Сразу охватить не получается. Что делать?
С жанровой литературой просто – если яркая обложка, то либо детективы, либо фэнтези с фантастикой. Любовный роман – спасибо обнимающимся парам в медальонах – тоже не перепутаешь. С разрозненными томами классиков тоже все понятно. Но остальное надо брать и смотреть, вдруг пропустишь то, что давно ищешь. Холодно, мерзнут руки, да и времени не всегда хватает.
Но ура: определенные закономерности, особенно в образовании названий есть. Так что глянул на обложку/корешок – и все ясно. Конечно, бывает и исключения. Но в основном это выглядит так

Роман, в названии которого национальная (женская) одежда: «Красное сари», «Расшитый бешмет», «Новый саронг» - нелегкая судьба женщины в стране третьего и четвертого мира.
«Дрянь», «Мразь», «Гнусь», «Отброс», «Отсос» - современные англоязычные романы. Возможно, это один и тот же роман, но в пяти одинаково скверных переводах. Написан глубоко знающим эту подлую факин-жизнь автором лет тридцати. На задней странице, рядом с его фотографией и цитатой из романа («Иди сюда, сука, я выебу тебя пустой бутылкой»), нам сообщат, что автор закончил престижную школу и престижный университет. На этом его насыщенная жизнь пока исчерпывается, но где-нибудь в Дублине он уже успел получить премию.
Прим. 1. В тексте почти наверняка будет мужская половая ебля, дерьмо и метадон.
Прим. 2. Сложно понять, действительно ли автор так плох, как пытается нам доказать переводчик.
Прим. 3. При прочтении оставляет сложносочиненное ощущение попкорна из говна.
«Нет пощады палачам!» - остросоциальная книга. Если переводная – то незрелая проза местного деятеля коммунистического движения. Если наша – то это изданная в 70-е документалка отечественного журналиста-международника. Регион: Африка, Латинская Америка. Реже Вьетнам. С участием Агрессивного блока НАТО и Ястребов Пентагона.
читать дальше«Как живешь, Азыбек?» - душевная проза писателей из среднеазиатских республик. Возможно, с россыпью самородков народной мудрости. И кто-то с лукавыми лучиками морщин будет хитро щуриться. Но не Ленин. В этот раз – не Ленин. В некоторых случаях может иметь умеренную этнографическую ценность.
Правда, всегда есть шанс, что прозу написал переводчик, не выходя из буфета ЦДЛ.
«Ослик Азыбека» – стоит открыть и полистать: может, что-то хорошее, такое бывает. А может быть опять буфет ЦДЛ.
«Лебеди Полесья», «Росы и зори», «Встречи и судьбы», «Чего-то бытия» - умри все живое. От советского союза писателей. Там непременно будет разнотравье, скрип колодезного ворота и сельская учительница по имени Таисья. Лживая, дурная, нечитаемая проза.
Так и видится зима, дом отдыха, библиотека в два стеллажа и «Лебеди полесья» - потому что единственный Дюма уже на руках. Тоску, которую они генерят, надо измерять в особых единицах.
Должны соседствовать с книгой «Хитрое уменье» - о том, как правильно вязать узлы. С закладкой на главе «Скользящий узел». Чтоб начитаться и повеситься от избытка впечатлений.
«От зерна до колоса» - книга – ровесница плаката «Берегите хлеб!», рождена проблемами с зерном в СССР. Неиссякаемый источник псевдодушевного советского канцелярита. О собственно проблемах не будет ни слова.
Туда же идут «Родные просторы», «Русское поле» и т.д. В «Русском поле» будет отчетливый привкус антисемитизма.
Как и "Лебеди Полесья" есть в любом букинистическом. С другой стороны, куда их еще девать?
«Ущелье Талды-балды» – советский роман о борьбе с басмачами. Возможно, национального автора. Возможно, экранизирован. Возможно, фильм неплохой. Каков роман – неизвестно. Синяя книжка с вдавленным красным названием и резким, похожим на кардиограмму, силуэтом гор.
Сталин в любых сочетаниях. Даже в руки брать не надо, это полный ледокол. Туда же идут ЦРУ, КГБ, Моссад и «Тайны мирового закулисья».
Черный (любой месяц года) – политический детектив про то, как в богом забытой стране третьего мира «наших» сменили «не наши».
«Девушка с уйнёй» – интернациональная вещь. Почти жанр. Счастье для девушки с уйней не предусмотрено, но трудностей хоть отбавляй. Чем хуже реалии страны, тем больше вероятность, что девушка найдет утешение в политической борьбе.
Туда же идет «Девушка из Уйни». В финале может погибнуть.
«Тропы и дороги» (Тропами и дорогами) в любых сочетаниях – почти всегда военная проза. Написана фронтовиком, в большинстве случаев литературной ценности не имеет.
«Сюсюськи чистые напевы» – лирический сборник заслуженно забытого автора.
Если чистые напевы принадлежат национальному музыкальному инструменту (зурне, дудуку и т.д.), то книжка может быть о местном национальном поэте или музыканте. Вы его все равно не знаете.
«Путь наверх» – рассерженная американская проза 30-х годов ХХ века.
«Путь наверх?» – советская публицистика, обличающая капитализм. Даже в руки брать не надо.
«Уйти, чтоб вернуться», «Забыть и простить» - отечественный роман «за жизнь». Не дай бог, женский. Может быть как советским, так и постсоветским. Умножает энтропию.
«Куда идешь, Пномпень?» – название означает, что советский публицист побывал за рубежом. Срок от недели до месяца. Чем короче срок, тем гуще обобщения, об этом еще Вудхаус писал.
«Пномпень – вчера, сегодня, завтра» – советский журналист-международник прожил там несколько лет. Книга всегда и неизбежно выпущена в начале восьмидесятых. Скорее всего, это 1984 год, изд-во «Наука», тираж – 100 000 экз. Есть почти в любом читающем доме, откуда – неясно. Еще никто не сознался в том, что купил ее.
«Покорители чего-то» (Укротители чего-то) – если книга советская, то про физиков-ядерщиков или про космос. Реже – полярники и прочие путешественники.
Если современная – космоопера о героических героях, сапогами выпирающих из вселенной.
«Я неудачник, балбес и двоечник» - издался блогер. Мило. Смешно. Шестьдесят процентов текста вы уже читали в сети.
«Вот такая я гадина!» - записки дрянной девчонки, давно и безнадежно вышедшей в тираж, но все равно претендующей. Книга пытается дискредитировать буквы, из которых сложена. Если вы купите ее даже за пять рублей, то каждый рубль будет свидетельствовать против вас на Страшном Суде.
Сюда же идут «Откровения» (рублевской проститутки, кремлевского сутенера, собачки президента и т.д) - все, что не евангелисты, откровенничать не должно.
Голубенькая или желтенькая книга, озаглавленная цитатой из Пушкина, всегда и неизбежно написана пушкинистом. Про Пушкина. Или – его друзей, современников, врагов, его места и т.д.
«Я упала с самосвала, тормозила головой» - юмористическое про ебанашку, от первого лица.
Если в названии среди кириллицы внезапно! вклиниваются латинские буквы – отечественная проза, изданная в нулевые. Без комментариев. Это так плохо, что хочется танцевать (с)
Дурной знак для любой книги: многоточие в названии. Автор намекает.
"Что нам делать с Россией?" - ответ напрашивается сам собой: не покупать и не нести в дом такие книги.
Удобная книжечка от Амфоры или Текста с прозой современного европейского молодого писателя - велик шанс нарваться на мелкобуржуазного узколобика с катастрофическим отсутствием тем.
Уйнянь – реалии стран Дальневосточного региона (обычно, Китай, Корея и Вьетнам). Двадцатый век. Бывают как местного, уйняньского, так и отечественного авторства. Изданы в советское время. Тематика и – часто – качество книги вытекают из названия.
«Зарницы над Уйнянью» - над регионом нависает японская угроза.
«Пылающий Уйнянь» - ужасы войны и зверства японской оккупации/американской солдатни.
«Костры Уйняни» - партизанское движение.
«Заря Уйняни» - победа коммунистов.
«Новый Уйнянь» - трудные, но прекрасные первые шаги нового режима. Освещает как раз тот период, когда в стране полно советских специалистов.
«Что случилось с тобой, Уйнянь?» - у местного руководства кончился роман с Советским Союзом. Всегда документальное, написано специалистами ИСАА с погонами.
Прочее региональное
Китай – брать можно практически все от древности до середины ХХ века.
Вьетнам – сплошной пылающий Уйнянь. Кроме сказок и легенд не видела ничего приличного
Индия – очень разная. Есть прекрасные авторы, есть уйнянь с большой дороги.
Японцы, изданные в советское время – можно смело покупать. У них идеология недружественная, поэтому переводили только стоящее. Постсоветские издания – в основном Мисима, оба Мураками, переиздания памятников хэйяна и современная маловразумительная эгобеллетристика.
Ближний Восток – практически не присутствует. Имеет смысл смотреть Турцию, Иран и (иногда) Египет.
Африка южнее Сахары – умеренная этнографическая ценность. Прочей ценности у них нет.
Неведомые этники. Девяносто процентов - изданы в советское время.
Общие рекомендации:
Сборник рассказов лучше, чем роман.
Слово «Избранное» – хороший знак. Значит, было из чего выбирать.
Если в сборнике разные авторы, хорошо бы, чтоб поменьше коммунистов. Не потому, что коммунисты всегда плохо пишут, просто велик шанс, что конкретно их перевели только за то, что они коммунисты.
Молодые авторы и национально-освободительная борьба резко повышают шансы нарваться на «кровавых палачей режима». Суровый закон: чем ужаснее борьба, тем хуже про нее написано.
Если переводчик во вступлении честно предупреждает, что местная новелла еще молода, стоит прислушаться к предупреждению: в сборнике «Буркина-Фасо встает с колен» Буркина-Фасо будет вставать с колен.
Примерный состав любого сборника.
- остросоциальные рассказы с посылами «Он был простым разносчиком холеры» и «Да, я украл, но разве я вор?»
- непременная «Новая Жизнь», переведенная на русский из-за убеждений автора.
- рассказ автора средней руки «За что?» с финальной фразой «Начинался дождь». Вообще, дождь неизбежен. Хотя бы один рассказ с таким названием в сборнике точно будет.
На позитив настраивают названия вроде «Три удара в гонг», «Белая корова», «Доктор «Две рупии».
Стандартное соотношение хороших рассказов к остальным три к двенадцати/пятнадцати. Все три хороших будут написаны местными национальными классиками.
____________
В букинистических, конечно, есть и другое. Но это вам встретится непременно
Если есть, что добавить - присоединяйтесь
Тут меня срубило
И подумалось: читать дальше
И подумалось: читать дальше"Укрощение огня" не экранизация ли, часом?
Не знаю, но фильм хороший))
Викт
Конеко
Я и люблю когда разное. Иногда хорошее и даже редкое купить можно, особенно если есть время встать и порыться в книгах..
Развал - это всегда поле чудес
Да, еще, конечно, на большом развале/в букинистическом будет "Растим кактусы в домашних условиях", "Что-нибудь для чайников", биографии, замызганные детские сказки еще детгизовских времен и что-то обезоруживающе-узкоспециальное вроде тонкостей какого-нибудь права или особенности спряжения японских глаголов
(даже после того, как напоролась на книги под названиями "Ты маньячка, я маньяк" и "Кто последний к маньяку?" в отделе деФективов, оказывается, все равно в этом мире осталось место удивлению)
а как же богатые пласты детской литературы?
столько неохвачено. )))
"Юность Володи", "Как зарождается подвиг", "Первый колосок", "Девочка из деревни такой-то", "Долгий путь", "Ваше светлое завтра, октябрята", "Латунный горн", "Комсомольское знамя/плепя/семя"...
постперестроечные
"Энциклопедия юного джентльмена/принцессы", "Девчачьи секреты", "Тайна покоцанной кроссовки", "Верные змеюшки", "Коварная подруга", "Как стать желанной".
Комсомольское семя - прям какой-то трыллер эротический, вроде "Чужой 9.5 недель спустя...")))))))))))))))))))))))
и Комсомольское вымя уж заодно.
о даааа
вымя вазбуждаид
если тебе комсомолец имя
должен иметь ты рога и вымя))
светом победы зари наше знамя.
!!!!!!!!!!!!!!!!11ЧО? Как?!
Я лучше наконец уже досмотрю тот инопланетный ахуй, который папаша заставлял меня посмотреть, там еще мужыку в жопу дрель вставили для эксперимента; чем с этими вымяносцами общацца!!11
Один молодой человек 80 года рождения однажды рассказывал мне, бия себя пяткой в грудь, как хорошо было в советские времена - фигню не печатали, книг выпускали мало, но исключительно высокой художественной ценности. А сейчас плохо - много книг, и многое - фигня, и как фигню от нефигни отличить, непонятно. Я пыталась ему намекнуть, что он немного ошибается, но он мне не поверил.
Жена в этом месте вспомнила В.Г.Германику, не к ночи она будь помянута.
но ты очень точно отразила в этих строках то, почему я никогда не захожу в книжные магазины - я их боюсь)))))))))))))))))
*вообще ржал истерически*
Забыли уцененные фотосборники "вся природа мира" (отдельные тома о каждой тварюге плюс волны, скалы, потоки, растения плюс обязательные динозавры) - яркие и гладкие
исчерпывающе
Детская литература раньше была хороша! Но вот есть такой тип - в названии обязательно что-то про звонок, или класс, или большую перемену - где якобы типичная школьная жЫзнь. Там кто-нибудь - зазнавшийся отличник, но в общем хороший, кто-нибудь - стрррашный хулиган, хамит учителям и употребляет нехорошие слова - штуки две-три представлены, еще кто-то примерный и правильный, но при этом оказывается эгоистом и его в конце осуждают, и какая-то девочка влюблена безответно, потому что "это жизнь!". И взаимоотношения с родителями, которые трудно, но складываются. Бывали неплохие книжки, но до того одинаковые, что не вспомнишь, в которой что было.
От себя могу добавить кое-что о советских изданиях:
Документальные книжки в мягких обложках с фотографией чего-нибудь летающего-стреляющего и обязательным хорошо различимым знаком принадлежности армии США на борту, название в стиле "Откуда исходит угроза миру?", "Бизнес на смерти" и т.д. Советская публицистика про агрессивный блок НАТО. Внутри много унылого пафоса, таблиц, низкокачественных черно-белых фотографий, испорченных убогой полиграфией... в начале 1980-х цифирки из этих книжек иногда использовались подростками для ожесточенных споров о том, что круче - "Леопард" или "Абрамс" и сколько нужно подлодок типа "Огайо" для полного уничтожения любимой Родины. Конечно, если не удавалось купить журнал "Зарубежное военное обозрение", в котором воды было поменьше, а ТТХ боевой техники побольше.
"Занимательный аквариум", "Охота с фоторужьем", "Домашний маляр" и т.д. Написано легко, много полезного, по качеству на две головы выше современной серии "Уйня для чайников". Имеющим соответствующее хобби - обязательно к покупке. Во всяком случае можно будет блистать эрудицией на тематических форумах.
"Записки судмедэксперта(акушера, паталогоанатома)". Несмотря на чернушное название, текст сочится сдержанным оптимизмом и верой в людей. Медицинских терминов и профессиональной деформации на удивление мало, подаются они уместно и есть шанс, что у читателя что-то полезное в голове останется.
Про художественную литературу тех лет... Про Пикуля можно упомянуть, ибо его хотя бы читали. Любитель истории, купивший его книгу, может поиграть в увлекательную игру "найди 200 несоответствий и анахронизмов".
Скромно вношу предложение добавить "мозолистые очерки" о простых трудящихся - преимущественно на стройках коммунизма. Которые "Две встречи с Камазом" (реальное кстати название), "И не смолкает завод", "Укрощенная Пясина". С непременными очерками "Крановщица Танечка (Настенька, Зиночка)", "Будь здоров, Васек!" (про свежие кадры) и "40 лет под троллейбусом" (про заслуженного сурового мастера с добрыми морщинками, прорезающими задубевшую кожу у лучистых голубых глаз).
самое ранее - конец 90-х
теперь буду смотреть внимательней
Еще может быть что-то типа "Родину выбирают?" - покаянные письма уехавших в Израиль советских евреев - как их сионисты обманули. Туда же всякие "Под знаком доллара" и "Во льдах "холодной войны"